igor_fabrikantov
Публикация от 24.02.2023.Давненько я не переводил ничего, вот, например деньги. Увидел в магазине много игрушек - трамваев и троллейбусов и не удержался. Хоть они и не модели почти, да и масштаб не мой, но, придумал я сделать новый арт-объект, трамвайно-троллейбусный музей. Но, сегодня я не только деньги переводил. Готовился к испанскому, и там попалось стихотворение одного латиноамериканского поэта. Грустное, как вся испанская поэзия, и , решил перевести на русский. Когда закончил, - понял, что оно ещё и с философским подтекстом. Ну, как было не перевести на немецкий,... ну, и на английский до кучи. Вот, что получилось. Оцените, кто по-немецки и по-аглицки может... ***Оригинал: Rubén DaríoDichoso el árbol que es apenas sensitivoY más la piedra dura, porque esta ya no siente,pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,ni mayor pesadumbre que la vida consciente.Ser, y no saber nada, y ser sin rumbo cierto,Y el temor de haber sido y un futuro terror…Y el espanto seguro de estar mañana muerto,Y sufrir por la vida y por la sombra y porLo que conocemos y apenas sospechamos,Y la carne que tienta con sus frescos racimosY la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos,¡y no saber adónde vamos,ni de dónde venimos…!English version: mineHappy is a tree barely sensitive in thrive,And more a hard stone, because it never feels,There is no pain greater than the pain of being alive,Nor greater sorrow than conscious life that reels.Being, and not knowing anything, in aimless sorrow,And the fear of having been, and the terror of time to comeAnd the certain fear of being dead tomorrow,And suffer for life and for the unknown in glumOf what we know and barely suspect,And the flesh that tempts with fresh desiresAnd the grave that awaits us to deject,And not knowing what we will expect,Or where we came from to the pyre...!Deutsche Übersetzung: meineGlücklich ist der Baum, der kaum empfindlich istUnd noch mehr harter Stein, weil es sich nicht mehr anfühlt,Denn es gibt keinen größeren Schmerz wie den Schmerz des Lebens so trist,noch größerer Kummer als bewusstes Leben abfüllt.Nichts wissen, und ziellos nicht vertiefen sich dareinUnd die Angst vor dem Gewesenen und einem zukünftigen Schrecken...Und die gewisse Angst, morgen tot zu sein,Und leide für das Leben und für die Ungewißheit nicht abdecken,Für was wir wissen und kaum ahnen, ist nicht einspartetUnd der Leib, das mit seinem frischen Traum verführtUnd das Grab, das mit seinen Trauersträußen wartet,Und nicht wissen, wohin wir gehen, das ist nie aufklartetNoch woher wir kommen, man nicht erspürt …!Русский вариант мойСчастливо дерево, которое едва чувствительноТвёрд камень, что совсем без чувств, кажисьВедь большей боли нет, чем боль от жизни, удивительноЧто большей нет печали, чем сознательная жизнь.Жить ничего не зная, жить бесцельно,И с прошлым страхом будущего ждатьИ от того страдать, что жизнь предельна,Всю жизнь от неизвестности страдатьИ от того, что знаем и едва подозреваем,От соблазнений плотских, и тогоЧто ждёт могила нас с венком прикрытым краем,И мы не ведаем, куда шагаем,И где начало нашего всего...! ***Учите языки!П.С. На французский пока не могу😥
#иностранные_языки
#английский
#немецкий
#испанский
#французский
#городской_электротранспорт
#троллейбус
#трамвай
#железная_дорога
#локомотив
#поезд
#учитель
#Ставрополь
#масштабные_модели_транспорта
10
1 год назад
Прокомментировать
Если у вас ещё нет приложения
Наши социальные сети