igor_fabrikantov
Публикация от 24.01.2023Вот, снова ученик притащил старые игрушки из сарая. Изображают они паровоз, хотя и совсем не похожи! Поставил я их сфотографировать, один за другим... Один за другим! Это выражение сразу напомнило о том, как нерадивые студенты путаются с устоявшимися выражениями. Причём, "чудачат" как с использованием слов, так и с эквивалентом, заменяя его, зачастую, "дословным переводом", что выходит, порой, довольно смешно. Ну, как-то вот так: ***Хоть в целом языки похожиДеталями разнятся, всё же,И путает иной не разСлова распространённых фраз.Неверное берётся словоКак калька с языка родного.Пример простой здесь применим,Возьмём мы: "один за другим".В немецком, если кто не знает,Почти, что с русским совпадает."Einer nach dem anderen", и готово,Как раз "один после другого".В испанском, в общем "по-уму""Uno a uno" - "один к одному".А, вот, в английском "не того","One by one" - "один у одного".Порой такие "наративы"Нагородит студент ленивый,Что свой "дословный" переводПотом и сам не разберёт!Пример, конечно, тривиальный,Но, в ситуации реальнойЧтоб глупостей не говоритьДолжны мы языки учить! ***Так оно и есть!
#иностранные_языки
#английский
#немецкий
#испанский
#французский
#городской_электротранспорт
#троллейбус
#трамвай
#железная_дорога
#локомотив
#поезд
#учитель
#Ставрополь
#масштабные_модели_транспорта
13
1 год назад
Прокомментировать
Если у вас ещё нет приложения
Наши социальные сети