igor_fabrikantov
1/6
Публикация от 15.07.2022.Сегодняшняя моделька - необычная старинная пожарная машина Leyland FK-1, поставленная на рельсовый ход, где-нибудь на узкоколейных дорогах Уэльса. Повествование сегодня тоже необычное, небольшое рассуждение в стиле очерка с элементами лингвистической научно-популярной статьи... ***Люди часто говорят о пожарных недобрые вещи, мол, бездельники, алкоголики - но, когда огонь, кто приходит на помощь?!! Не вороватые менеджеры и не брехливые блогеры, приходят пожарные, не "пожарники", а именно пожарные! Это те люди, которые за зарплату в десятки тысяч раз меньше, чем, например, у наших кривоногих футболистов вытаскивают людей из огня, с огромной вероятностью стать горсткой пепла! Ну, да какую профессию ценит обыватель - никакую! Учителя у него дураки, врачи - убийцы, полицейские - воры. Понятно, что у человека, который сам ничего собой не представляет, он просто никчёмный менеджер, "коекакер" как говорил Задорнов, развивается комплекс агрессивной неполноценности и тот, пытаясь принизить других, чтобы самоутвердиться! Хотя, ладно менеджер, тот, хоть косвенно участвует в создании материальных ценностей, но, вот, когда какой-нибудь актёришка, музыкантишка, или, не к ночи будь помянут, спортсмен, берётся судить обо всём, от политики до пожарного дела и, за наш счёт, между прочим, поливать грязью профессионалов, это уже не смешно! Но, вернёмся к нашим героям - пожарным. Кстати, когда я служил в армии, я отвечал за пожарную безопасность и на моём попечении был пожарный щит и ящик с песком. Однажды я, даже, героически потушил горящий сарай, за что был награждён внеочередным увольнением (служившие знают, неслужившие всё равно не поймут). Интересно, что слова "пожарный" и "пожарная служба" в разных языках образованы по-разному. В испанском: "пожарная служба" - "servicio de incendios" [сэрби́сио дэ инсэ́ндиос] - дословно: "служба пожаров" а "пожарный" - "bombero" [бомбэ́ро] от слова "bomba" [бо́мба] - "насос" - сравни "помпа". В немецком всё логично: "пожарная команда" - "Feuerwehr" [фо́эрвэр] от слов "огонь" и "команда", а "пожарный" - "Feuerwehrmann" [фо́эрверман]. В английском - "fire-brigade" [фа́эбригэид] - "пожарная команда", а "fireman" [фа́эмэн] - "огнеборец". ***Уважайте людей труда - учите языки!
#иностранные_языки
#английский
#немецкий
#испанский
#городской_электротранспорт
#троллейбус
#трамвай
#железная_дорога
#локомотив
#поезд
#учитель
#Ставрополь
#масштабные_модели_транспорта
13
2 года назад
Прокомментировать
Если у вас ещё нет приложения
Наши социальные сети